OZ 2009/3
M T 51 ORGANIZACIJA ZNANJA 2009, LETN. 14, ZV. 3 1XX Blok za kodirane podatke 100 Splo{ni podatki o obdelavi V drugem koraku konverzije smo uvoženim zapisom dodali privzete vrednosti, kodo namembnosti in pisavo stvarnega naslova (tabela 2). P OLJE IN PODPOLJE 100 Splošni podatki o obdelavi Primer izpolnjenih podpolj b Oznaka za leto izida d – publikacija, zaključena ob izidu ali v enem koledarskem letu c Leto izida 1 2005 e Koda za namembnost k – odrasli, zahtevno (nele- poslovje) h Jezik katalogizacije slv – slovenski l Pisava stvarnega naslova ba – latinica Tabela 2: Primer izpolnjenih podpolj v polju 100 101 Jezik enote Jezik enote oz. besedila večine e-knjig (97,56 %) e-knjig je angleščina. V italijanščini jih je 1,1 %, v francoščini 1,24 %, v nemščini 0,07 % in v portugalščini 0,01 %. En zapis je imel v podpolju 101a vneseno napačno kodo fra , ki smo jo popravili v kodo fre . Podatek o jeziku enote je manjkal v 73 bibliografskih zapisih. V vseh 73 je bila država izdaje Italija in kraj izdaje Milano in ker so vsi naslovi v podpolju 200a ali dodatki k naslovu v podpolju 200e v italijanščini, smo zapisom programsko dodali kodo za jezik ita , čeprav tega podatka v izvirnih zapisih ni bilo. Dva naslova od 73 sta bila v angleščini, a smo po pregle- du predloge ugotovili, da je jezik enote prav tako italijanščina. 102 Država izida ali izdelave Po prvem koraku konverzije zapisi niso vsebovali podatka o državi izida ali izdelave. Zapisi v formatu MARC 21 so imeli vpisano kodo države “xx (no place, unknown or undetermi- ned)”. Na osnovi podatka o kraju izida smo določili državo. Pri- pravili smo konverzijsko tabelo (tabela 3) in s pomočjo podatka v podpolju 210a v drugem koraku konverzije programsko vpisali kodo za državo v podpolje 102a. P ODATEK V 210a ( KRAJ IZIDA …) D ODANA KODA DRŽAVE V 102a Basel che Berkeley (CA) usa Belin deu Boston usa Chichester gbr London gbr Milano ita ... ... Tabela 3: Izsek iz konverzijske tabele (konverzija iz pod- polja 210a v podpolje 102a – Država ) Le trije zapisi niso vsebovali podatka o kraju izida, s po- močjo katerega bi sicer lahko določili državo, in jih bo treba popraviti ročno. 105 Monografsko tekstovno gradivo V 1.828 bibliografskih zapisov smo v drugem koraku konverzi- je dodali podpolji 105b – Kode za vrsto vsebine in 105c – Ozna- ka za konferenčno publikacijo . Na osnovi pojavljanja besednih korenov proceeding * ali conference * ali workshop * ali mee- ting * ali symposium * v naslovih v podpoljih 200a ali 200e smo v bibliografske zapise dodali podpolji 105b s kodo z – zbornik in 105c s kodo 1 – publikacija s konference ali sestanka . 135 Elektronski viri V vse zapise smo dodali podpolje 135a s kodo d – besedi- lo in podpolje 135b s kodo i – online. 2XX Blok glavnega opisa V bloku 2XX je zaradi nepopolnih podatkov v zapisih največ razhajanj med katalogizacijskimi pravili in stanjem v konver- tiranih zapisih. 200 Naslov in navedba odgovornosti 200a Stvarni naslov in 200e Dodatek k naslovu Nepravilnosti, ki smo jih opazili po prvem koraku kon- verzije in smo jih programsko popravili, so: • V zapisih so bili dodatki k naslovom zapisani v podpolju 200a in ločeni z dvopičjem. Po analizi smo take naslove delili in vsebino za dvopičjem programsko prenesli v podpolje 200e. • V 72 bibliografskih zapisih so bili podatki o odgovornosti napačno navedeni (za zadnjo piko) v podpolju 200e (npr. 2000 $aMobile and Wireless Communication Networks $bElektronski vir $eIFIPTC6/WG6.8 Conference on Mobile and Wireless Communication Networks (MWCN 2004) October 25-27, 2004, Paris, France. Elizabeth M. Belding-Royer, KhaldounAgha, Guy Pujolle). S pomočjo podatkov o avtorjih v poljih 7XX smo avtorje identifici- rali in jih prenesli v podpolje 200f, razen v primerih, ko je
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTAxMzI5