M
43
ORGANIZACIJA ZNANJA 2006, LETN. 11, ZV. 1–2
teologijo, čeprav so mnogi delovali zunaj Slovenije in ob-
javljali v tujih jezikih, saj slovenski spisi ne bi naleteli na
dovolj velik odmev. Sprememba je nastala šele z ustanovit-
vijo teološke fakultete v okviru nove ljubljanske univerze
leta 1919, ko je začel izhajati Bogoslovni vestnik in raz-
lične knjige v okviru Bogoslovne akademije, zlasti učbe-
niki. Oboje je imelo predhodnico v izdajah mariborskih
bogoslovnih profesorjev, ki so še v avstrijski dobi izdajali
revijo Voditelj v bogoslovnih vedah, v katero so pisali tudi
kranjski in goriški teologi. Marsikatero njihovo delo je že
vpisano v sistem COBISS, še več pa jih bo odslej, ko se
vključuje tudi semeniška knjižnica.
OZ
: Radi se pohvalimo, da smo se Slovenci zelo podvi-
zali s prevodom Biblije in prehiteli mnoge, veliko večje
narode. Zgodovina bibličnih prevodov odkriva celo gale-
rijo imen in za nekatera med njimi skoraj ni znano, da so
povezana tudi s tem delom – npr. Kumerdej. Tudi v sodo-
bni “bibliologiji” imajo Slovenci vidno mesto. Popular-
nost knjige Da Vincijeva šifra pa ne priča ravno o kakšni
svetopisemski razgledanosti slovenske javnosti. Katere
pomene, poleg verskih, razkriva poglobljeno ukvarjanje z
Biblijo?
Smolik
: Zanimiv je podatek, da so katoliški prevajalci
t.i. Japljevega Svetega pisma ob koncu 18. st. opravljali
svoje delo tudi ob pomoči bibličnih izdaj, ki so bile takrat
(in so še sedaj) v semeniški knjižnici. Nekaj bibličnih
komentarjev v latinščini slovenskih avtorjev je izšlo tudi
pozneje, glede slovenskih poljudnih spisov pa ne smemo
prezreti v velikih nakladah izdanih, družinam namenjenih
komentiranih in s slikami opremljenih zvezkov mohor-
skih Zgodb svetega pisma, delo tudi sicer splošno znanih
Frančiška Lampeta in po njegovi smrti Janeza Evange-
lista Kreka. Pozneje tako množične izdaje niso bile več
mogoče tja do zadnjih desetletij 20. st. Najbrž je tudi
zato bolj razumljivo, da mnogi iščejo takšne izdaje, ki jih
omenjate v vprašanju.
OZ
: Knjige, ki laičnega obiskovalca cerkvenih knjižnic
takoj očarajo s svojo zunanjo podobo, so misali in psal-
terji. Kot profesor liturgike jih bolje poznate od drugih in
nam lahko poveste, ali so te knjige tudi tako pomembne,
kot so lepe.
Smolik
: Omenjeni knjigi sta seveda nujni za katoliško
bogoslužje. Zdaj je to v slovenščini, zato so stari latinski
rokopisni in tiskani priročniki bolj lepotno kot vsebinsko
zanimivi. Ne smemo pa pozabiti, da so jih nekoč tako
lepo izdelovali zaradi dragocene vsebine beril, molitev in
spevov: tudi preko vida in tipa so vplivali na udeležence
bogoslužja, ki latinščine po večini niso razumeli.
OZ
: S tisoči zborov smo Slovenci “pevski narod” in vaše
raziskovanje vsebin slovenskih cerkvenih pesmi je za-
nimivo za širok krog ljudi. Lahko si predstavljamo, da je
cerkev stoletja omogočala “pretakanje” glasbe, kar danes
zagotavljajo t. i. elektronski mediji. Ali so bile zaradi
pogostih romanj v preteklih stoletjih prevzete tuje vsebine
tudi v slovenske cerkvene pesmi?
Smolik
: Res sem za teološko doktorsko disertacijo (obra-
njeno leta 1963) raziskoval besedila (ne napeve) starih
slovenskih cerkvenih pesmi do leta 1800, a to ni bila
muzikološka razprava o petju v naših cerkvah, še manj
o petju po domovih. Večinoma neznani ustvarjalci teh
pesmi so seveda povzemali vsebino latinskih liturgičnih
spevov za posamezne dobe cerkvenega leta, izjemno veli-
ko pa takih v čast Mariji. Naši protestanti so nekoč delali
prav tako, vendar se njihove prepesnitve tujih pesmi med
našimi ljudmi niso obdržale; so pa prvi zapisali in natis-
nili nekaj besedil srednjeveških pesmi, ki jih – nekatere
– pojemo še zdaj.
OZ
: Sestavili ste zgodovino Mohorjeve družbe. Kot celj-
ski dijak sem v Zidanškovi ulici pogosto zavil v knjigar-
no, ki jo je imel oče sošolca Mikelna, medtem ko je druš-
čina z denarjem okupirala sosednjo slaščičarno. Danes
je presenetljivo, da Mohorjeva družba še vedno uspeva
ohranjati kulturno poslanstvo, drugim založbam pa se
menda to ne izplača več. Je pri slovenski knjigi prevladal
zgolj poslovni izračun in kaj se ji v takih razmerah obeta
v prihodnje?
Smolik
: Zgodovino Mohorjeve družbe smo pisali trije:
celovško je opisal dr. Valentin Inzko, goriško dr. Branko
Marušič, meni je pripadla vloga koordinatorja in opiso-
valca dobe t. i. celjske Mohorjeve. Za celovito podobo
zlasti najnovejšega obdobja bi bilo treba napisati še mar-
sikaj, kar pa takrat ni bilo mogoče. Sedanje tri mohorske
“sestre” so izdale že nekaj knjig v sozaložbi vseh treh,
prav tako kot omenjeno zgodovino. Različna družbena
in gospodarska okolja, v katerih živijo tri Mohorjeve, pa
še vedno terjajo, da vsaka posebej izda prilagojeno redno
zbirko z letnim Koledarjem in Večernicami. Obe več kot
stoletni zbirki sta še vedno priljubljeni, posnemajo jih
tudi nekatere novejše založbe. Seveda pa tudi vse tri Mo-
horjeve ne dosegajo naklade nad 70.000 izvodov z začet-
ka 20. st. Knjižni trg je preplavljen s knjigami vseh vrst,
ljubezen do branja pa je tudi marsikje upadla.
OZ
: Najin pogovor teče ob okrogli mizi o vključevanju
cerkvenih knjižnic z redkimi knjigami v sistem COBISS.
V knjižnici pod vašim skrbništvom se ta proces že odvija.
Drugod imajo deljena mnenja o takem projektu: eni si
želijo sodobne informacijske podpore za oživitev svojih
dragocenih zbirk, drugi gledajo bolj “muzejsko” in se jim
novi knjižničarski pristopi ne zdijo smiselni. Radi bi sli-
šali vaše mnenje, ki bo gotovo cenjeno pri enih in drugih.