Background Image
Previous Page  109 / 136 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 109 / 136 Next Page
Page Background

M

227

ORGANIZACIJA ZNANJA 2006, LETN. 11, ZV. 4

Klopi (Pohištvo) = Benches

LCSH

:

Benches

Hribi, gore itd. = Mountains

LCSH

:

Mountains

NI: Hills; Mountain peaks …

• Značnici

LCSH

lahko v slovenščini ustreza več izra-

zov za pojme, za katere bi bile v

SGC

smiselne ločene

značnice.

Politične vede = Political science

Politični sistemi = Political systems

Politične teorije = Political theories

LCSH

:

Political science

NI: Political theory ...

RAMEAU

:

Science politique; Régimes

politiques; Idées politiques

• Značnici

SGC

ustreza več značnic

LCSH

.

Poklici = Occupations and professions

LCSH

:

Occupations; Professions

• V

SGC

so dodane značnice za pojme, ki jih ni v

LCSH

.

Drobnica = Small ruminants (Livestock)

Vinske ceste = Wine roads

Postindustrijska družba = Postindustrial society

RAMEAU

:

Société post-industrielle

• V

SGC

so, odvisno od posameznega primera, vzpo-

stavljeni drugačni odnosi med izrazi kot v

LCSH

,

npr.: v

SGC

sta značnici

Koze = Goats

in

Ovce =

Sheep

ožja izraza pod značnico

Drobnica = Small

ruminants (Livestock)

, ki je ožji izraz od

Živina =

Livestock

; v LCSH pa sta

Goats

in

Sheep

dodana kot

ožja izraza neposredno pod značnico

Livestock

, saj v

angleščini nimajo posebnega izraza za drobnico.

Zahtevnej{a podro~ja redakcije

Nekatera področja so za redakcija še zlasti zahtevna. En

tak primer je področje leposlovja, kjer bo za slovenske

razmere potrebna drugačna delitev leposlovja, kot je v

LCSH

ali

RAMEAU

. V zvezi z leposlovjem se med dru-

gim zastavlja tudi vprašanje, ali naj

SGC

omogoča tudi

predmetno označevanje posameznih leposlovnih del, kar

bi bilo, razen v izjemnih primerih, v nasprotju s prakso

LCSH

ali

RAMEAU

.

Drug zahtevnejši primer je področje zgodovine, kjer se

zastavlja vprašanje, kako pri predmetnem označevanju s

SGC na najbolj ustrezen način razlikovati čiste zgodovin-

ske teme od zgodovinske obravnave nezgodovinskih tem,

npr. kako razlikovati zgodovino Slovenije od zgodovine

medicine v Sloveniji. Z zgodovino je na nek način po-

vezano tudi vprašanje predmetnega označevanja del s

področja domoznanstva.

V primerih, kot sta leposlovje in zgodovina, so potreb-

ne celovite rešitve. To pa pomeni, da moramo pri iska-

nju ustreznih rešitev upoštevati širši sklop pomensko

bolj ali manj sorodnih značnic. Tak primer je značnica

Slovenci v tujini = Slovenes in foreign countries

, ki

smo jo uvrstili v ustrezno hierarhično strukturo. Na

sliki 2 vidimo, da značnice za Slovence v tujini ni bilo

v

LCSH

. Če bi bila, pa bi bila v obliki

Slovenes --

Foreign countries

. Prav tako ni bilo v

LCSH

znač-

nic za zamejske Slovence ali slovenske izseljence. V

LCSH

bi tudi sicer zaman iskali ustrezno rešitev.

LCSH

namreč obravnava preseljevanje predvsem z vidika

priseljevanja, medtem ko je, gledano z našega zornega

kota, pomembnejši vidik izseljevanja. Ne glede na to,

pa bi radi podobno kot v

LCSH

tudi pri predmetnem

označevanju s

SGC

razlikovali med pripadniki nekega

naroda, ki bivajo v tujini začasno, in tistimi, ki živijo

tam stalno (sem sodijo tudi manjšine).

Slika 2: Hierarhična struktura pod značnico

Slovenci v

tujini

Da stvari niso ravno enostavne, lahko vidimo tudi iz

Opombe o pomenskem obsegu

pod značnico

Slovenci v

tujini

:

Pod to značnico uvrščamo splošna dela o Slovencih,

ki prebivajo v tujini ne glede na državo bivanja ter ne

glede na to, ali živijo v tujini stalno ali začasno; pod to

značnico uvrščamo tudi splošna dela o Slovencih na za-

časnem bivanju v tujini ne glede na državo bivanja ter z

dodatno značnico za državo bivanja tudi dela o Slovencih

na začasnem bivanju v določeni tuji državi, npr.

Slovenci

v tujini / Nemčija; Slovenci v tujini / Bruselj (Belgija)

.

Splošna dela o Slovencih s stalnim prebivališčem v tujini

ne glede na državo bivanja uvrščamo pod

Slovenski izse-

ljenci

. Dela o Slovencih, ki so se za stalno preselili v tujo

državo ali prevzeli njeno državljanstvo, ter njihovih po-

Slovenci

= LCSH: Slovenes

Slovenci v tujini

= [ni v LCSH]

Zamejski Slovenci

= [ni v LCSH]

Avstrijski Slovenci

= [ni v LCSH]

Koroški Slovenci

= [ni v LCSH]

Štajerski Slovenci

= [ni v LCSH]

Madžarski Slovenci

= [ni v LCSH]

Italijanski Slovenci

= LCSH: Slovenian Italians

Slovenski izseljenci

= [ni v LCSH]

Ameriški Slovenci

= LCSH: Slovenian Americans