M
227
ORGANIZACIJA ZNANJA 2006, LETN. 11, ZV. 4
Klopi (Pohištvo) = Benches
LCSH
:
Benches
Hribi, gore itd. = Mountains
LCSH
:
Mountains
NI: Hills; Mountain peaks …
• Značnici
LCSH
lahko v slovenščini ustreza več izra-
zov za pojme, za katere bi bile v
SGC
smiselne ločene
značnice.
Politične vede = Political science
Politični sistemi = Political systems
Politične teorije = Political theories
LCSH
:
Political science
NI: Political theory ...
RAMEAU
:
Science politique; Régimes
politiques; Idées politiques
• Značnici
SGC
ustreza več značnic
LCSH
.
Poklici = Occupations and professions
LCSH
:
Occupations; Professions
• V
SGC
so dodane značnice za pojme, ki jih ni v
LCSH
.
Drobnica = Small ruminants (Livestock)
Vinske ceste = Wine roads
Postindustrijska družba = Postindustrial society
RAMEAU
:
Société post-industrielle
• V
SGC
so, odvisno od posameznega primera, vzpo-
stavljeni drugačni odnosi med izrazi kot v
LCSH
,
npr.: v
SGC
sta značnici
Koze = Goats
in
Ovce =
Sheep
ožja izraza pod značnico
Drobnica = Small
ruminants (Livestock)
, ki je ožji izraz od
Živina =
Livestock
; v LCSH pa sta
Goats
in
Sheep
dodana kot
ožja izraza neposredno pod značnico
Livestock
, saj v
angleščini nimajo posebnega izraza za drobnico.
Zahtevnej{a podro~ja redakcije
Nekatera področja so za redakcija še zlasti zahtevna. En
tak primer je področje leposlovja, kjer bo za slovenske
razmere potrebna drugačna delitev leposlovja, kot je v
LCSH
ali
RAMEAU
. V zvezi z leposlovjem se med dru-
gim zastavlja tudi vprašanje, ali naj
SGC
omogoča tudi
predmetno označevanje posameznih leposlovnih del, kar
bi bilo, razen v izjemnih primerih, v nasprotju s prakso
LCSH
ali
RAMEAU
.
Drug zahtevnejši primer je področje zgodovine, kjer se
zastavlja vprašanje, kako pri predmetnem označevanju s
SGC na najbolj ustrezen način razlikovati čiste zgodovin-
ske teme od zgodovinske obravnave nezgodovinskih tem,
npr. kako razlikovati zgodovino Slovenije od zgodovine
medicine v Sloveniji. Z zgodovino je na nek način po-
vezano tudi vprašanje predmetnega označevanja del s
področja domoznanstva.
V primerih, kot sta leposlovje in zgodovina, so potreb-
ne celovite rešitve. To pa pomeni, da moramo pri iska-
nju ustreznih rešitev upoštevati širši sklop pomensko
bolj ali manj sorodnih značnic. Tak primer je značnica
Slovenci v tujini = Slovenes in foreign countries
, ki
smo jo uvrstili v ustrezno hierarhično strukturo. Na
sliki 2 vidimo, da značnice za Slovence v tujini ni bilo
v
LCSH
. Če bi bila, pa bi bila v obliki
Slovenes --
Foreign countries
. Prav tako ni bilo v
LCSH
znač-
nic za zamejske Slovence ali slovenske izseljence. V
LCSH
bi tudi sicer zaman iskali ustrezno rešitev.
LCSH
namreč obravnava preseljevanje predvsem z vidika
priseljevanja, medtem ko je, gledano z našega zornega
kota, pomembnejši vidik izseljevanja. Ne glede na to,
pa bi radi podobno kot v
LCSH
tudi pri predmetnem
označevanju s
SGC
razlikovali med pripadniki nekega
naroda, ki bivajo v tujini začasno, in tistimi, ki živijo
tam stalno (sem sodijo tudi manjšine).
Slika 2: Hierarhična struktura pod značnico
Slovenci v
tujini
Da stvari niso ravno enostavne, lahko vidimo tudi iz
Opombe o pomenskem obsegu
pod značnico
Slovenci v
tujini
:
Pod to značnico uvrščamo splošna dela o Slovencih,
ki prebivajo v tujini ne glede na državo bivanja ter ne
glede na to, ali živijo v tujini stalno ali začasno; pod to
značnico uvrščamo tudi splošna dela o Slovencih na za-
časnem bivanju v tujini ne glede na državo bivanja ter z
dodatno značnico za državo bivanja tudi dela o Slovencih
na začasnem bivanju v določeni tuji državi, npr.
Slovenci
v tujini / Nemčija; Slovenci v tujini / Bruselj (Belgija)
.
Splošna dela o Slovencih s stalnim prebivališčem v tujini
ne glede na državo bivanja uvrščamo pod
Slovenski izse-
ljenci
. Dela o Slovencih, ki so se za stalno preselili v tujo
državo ali prevzeli njeno državljanstvo, ter njihovih po-
Slovenci
= LCSH: Slovenes
Slovenci v tujini
= [ni v LCSH]
Zamejski Slovenci
= [ni v LCSH]
Avstrijski Slovenci
= [ni v LCSH]
Koroški Slovenci
= [ni v LCSH]
Štajerski Slovenci
= [ni v LCSH]
Madžarski Slovenci
= [ni v LCSH]
Italijanski Slovenci
= LCSH: Slovenian Italians
Slovenski izseljenci
= [ni v LCSH]
Ameriški Slovenci
= LCSH: Slovenian Americans
…